BBC紀錄片讓杜甫“忙”到國外
2020年04月19日01:24

原標題:BBC紀錄片讓杜甫“忙”到國外

近日,英國BBC推出單集58分鍾的最新紀錄片《杜甫:中國最偉大的詩人》(Du Fu: China’s Greatest Poet),這是第一次以紀錄片的形式,詳細地將杜甫介紹到全球。該片轟動了居家抗疫的世界人民,也引發網民重溫杜甫的詩歌。專家告訴記者,杜甫值得國際化,他本就是國際文化人。

揚子晚報/紫牛新聞記者 張楠

真好聽!“甘道夫”莎翁戲劇腔演繹杜甫詩歌

近兩年,“杜甫很忙”一直見諸社交媒體,從主題塗鴉引發網絡狂歡,到大家津津樂道作為李白“迷妹”的杜甫的詩歌八卦。沒想到英國BBC也對杜甫好奇,杜甫這是火到國外去了嗎?

本片的主持人、腳本撰寫人是曼徹斯特大學公共曆史教授、中英瞭解協會主席邁克爾·伍德,曾製作超過120部曆史紀錄片。2016年製作的《中國故事》讓他得到來自中英兩國的盛讚,新華社當時稱此片“超越了種族和信仰的界限”。

片中,杜甫被冠以“中國最偉大的詩人”,第一次以紀錄片的方式,被詳細地介紹給西方世界。該片以儒家的“忠君愛國”解釋為何杜甫渴望入仕,始終憂國憂民。不到一小時的內容,既為西方介紹這位來自中國的偉大詩人,也通過探訪現代中國,試圖找尋杜甫與我們當下生活的關聯。

這部《杜甫:中國最偉大的詩人》中,BBC對中國詩歌悠久的詩歌傳統給予認可。片中還毫不吝嗇地用“最偉大”來形容杜甫,不僅是對中國而言,更是放在世界文學的大範圍,把他同但丁、莎士比亞相比肩,並指出西方沒有類似杜甫這樣的人物,通過文字把整個文明的道德情操都表現出來。

當中國觀眾熟悉的英國國寶級演員、《指環王》中甘道夫的扮演者伊恩·麥克萊恩爵士用深沉、渾厚的英音朗誦《壯遊》《觀公孫大娘弟子舞劍器行》等15首杜甫的詩文譯作,網友感歎這是用“莎士比亞戲劇的腔讀杜甫”。

經典重溫!重溫文化之旅,少不了“迷弟”杜甫

“在當代,往昔正無比迅速地離我們而去。但尋旅者仍然可以在中國當代找到古中國文化的價值。在這裏,依然存在著為所有中國人共享的奔騰於地下的暗流。其中有一條在曆史上支撐著中國的巨大湧流——詩歌。中國有著世界上現存最古老的詩歌傳統,其曆史長達3000多年,比荷馬的《伊利亞特》和《奧德賽》更加古老。對中國人來說,詩歌一直是最能真切抒發人們情感的文體,他們最偉大的詩人就是杜甫。”

在片中,BBC最受歡迎的主持人之一、曆史學家邁克爾·伍德到訪中國,重走杜甫生前的足跡。邁克爾·伍德不但回溯了“詩聖”動盪不安的一生,更追隨他當年的腳步,重走他走過的路——西安(長安)、成都、長沙……邁克爾·伍德以一個英國人的角度,帶著他的疑問,試圖在日新月異的中國尋找“杜甫”,在已經成為熱門景點的杜甫遺蹟、在壯闊的揚子江上、在和中外學者對話中、也在和中國老百姓的交流中。這也引發網友重讀杜甫詩,重溫杜甫“文化之旅”。

位於四川成都的杜甫草堂,是杜甫流寓成都的居所,也是現存杜甫遺蹟中規模最大、保存最完好、最具代表性的一處。走在成都的街頭,邁克爾·伍德在熙攘的人群裡念起了杜甫寫的《成都府》:“曾城填華屋,季冬樹木蒼。喧然名都會,吹簫間笙簧。”

片中也講到杜甫重要的創作夥伴李白,兩人十分親近,至少在杜甫心中是這樣。“杜甫30歲時,一次邂逅改變了他的一生,他遇見了詩人李白。李白當時頗負盛名,杜甫稱讚他‘金閨彥’,李白作為詩人才華橫溢,勇於創新,才情閃耀,杜甫拜倒於他的魅力之下。李白讓杜甫領悟到詩歌藝術的無限可能。”

該片靠譜嗎?以專業著作為藍本,評價不錯

目前,該片在豆瓣評分7.6,片中伊恩·麥克萊恩朗誦的英譯杜甫詩來自洪業英文原著,該紀錄片標題也出自史學家洪業於1952年在哈佛大學撰寫並出版的英文專著《Tufu: china’s greatest poet》,中文譯本是曾祥波譯《杜甫:中國最偉大的詩人》。該片中還邀請哈佛大學漢學家宇文所安、中國人民大學教授曾祥波、牛津大學劉陶陶博士,帶來多重視角的專業解讀。作為此紀錄片中的專業解讀者之一,曾祥波接受記者採訪時表示,該紀錄片以洪業的著作作為藍本,因為有專業學者的介入,在史實與詩歌讀解上,基本沒有硬傷。

南京大學杜甫研究專家莫礪鋒教授告訴記者,這本書自己第一時間閱讀過,儘管在杜詩編年上有值得商榷之處,但總體評價很好。

杜甫火爆國際?他本就是世界文化人

“杜甫用他的整個生命,豐富、充實了儒家的內涵。他不僅憂國憂民,還有仁愛之心,自從有了杜甫以後,中國的古典詩歌就再也不能擺脫他的影響了。他的詩篇光耀祖國的大好河山,還對其他藝術領域影響深遠。”莫礪鋒說,杜甫確實是我們“文化中最莊嚴、最瑰麗、最永久的一道光彩”。

杜甫應該走向世界,實際上杜甫的影響早就越出國界,他是一個世界文化人。1961年,國際組織世界和平理事會在瑞典的首都斯德哥爾摩召開主席團會議,會上確定,1962年號召全世界人民紀念四位世界文化名人,其中有一位就是杜甫。13世紀開始,杜詩就在鄰國,如韓國、越南、日本廣泛傳播。1481年,韓國出現了世界上首部完整地把杜詩翻譯過去的全譯本《杜詩諺解》。

一般認為,西方人對我們的古典文學比較有隔膜,儘管擁有世界上現存最古老的詩歌傳統,但中國的文學曆史卻常常被忽視。莫礪鋒表示,也有例外,美國現代詩人雷克斯羅斯說,他讀了很多杜甫的詩,認為杜甫的價值非常大,杜甫所關心的是人與人之間的愛、人與人之間的寬容和同情,他認為只有這種品格才能最終拯救世界。孕育了杜甫、賦予杜甫這樣一種品格的文化,比孕育了《荷馬史詩》的希臘文化更加偉大,因為《荷馬史詩》中缺乏這種精神。前幾年,學者宇文所安組織人把杜詩全部譯成外文,在歐美文字還是第一次,利於杜詩的國際傳播。

關注我們Facebook專頁
    相關新聞
      更多瀏覽