《“一帶一路”沿線國家經典詩歌文庫》計劃於明年出版
2019年09月27日16:36

原標題:《“一帶一路”沿線國家經典詩歌文庫》計劃於明年出版

新京報快訊(記者 李麗霞)9月27日,“詩歌譯介與中外文明互鑒高端論壇暨《“一帶一路”沿線國家經典詩歌文庫》(第一輯)首髮式”在北京大學外國語學院新樓舉行。據悉,該套文庫已被列入“十三五”國家重點圖書出版規劃補充項目,整套文庫包括逾50卷詩選,按計劃將於明年完成出版。

記者瞭解到,《“一帶一路”沿線國家經典詩歌文庫》由北大外國語學院、北大中國詩歌研究院和作家出版社合作推動建設,是北大120週年校慶的重要學術項目。

遴選“一帶一路”沿線各國的詩歌精華名作,從各語種原文詩歌直接編選並翻譯,兼有原創性研究和填補空白的翻譯特點,對諸多國家的文學史書寫具有開創性的價值。由於深度契合國家“一帶一路”倡議,該套文庫已被列入“十三五”國家重點圖書出版規劃補充項目。整套文庫包括逾50卷詩選,按計劃將於明年完成出版。第一輯涉及17個國家、22卷詩集,已於今年8月正式出版發行。這批圖書在當天的首髮式上完成了圖書館入藏儀式。

北京大學黨委書記邱水平指出,《“一帶一路”沿線國家經典詩歌文庫》彌補了中國在外國詩歌研究方面的不足,填補了在“一帶一路”部分沿線國家詩歌翻譯與研究工作上的空白。對“一帶一路”國家經典詩歌的翻譯與研究,有助於更好地瞭解沿線國家的文學、文化和文明,助力“民心相通”,打造“文明之路”,推動國家間的相互理解、相互尊重,從而帶動與“一帶一路”沿線國家的深層次交流,有力地推動構建人類命運共同體。

值得注意的是,首髮式後,詩歌譯介與中外文明互鑒高端論壇在北大舉行。《文庫》的譯者代表與我國外國文學領域的專家學者圍繞“詩歌譯介與文化傳播的關係”“中外詩歌交流”“詩歌翻譯理論思考”和“新時代中外詩歌流派的新趨勢”等主題進行了深入交流和研討,校內外師生學者參與了有關學術活動。

新京報記者 李麗霞 校對 李項玲

關注我們Facebook專頁
    相關新聞
      更多瀏覽