被站名整暈 乘客稱聽報站堪比英語聽力
2019年07月24日07:09

原標題:被站名整暈 乘客稱聽報站堪比英語聽力

談到四川成都137路公交車的全部站點名稱,一位網友稱,“我要是上了這趟公交車,可能就‘懵圈’了。”這50個車站中,除了個別站點外,其餘站名幾乎全都是以路名、橋名和路口命名的,而且很多相鄰站點僅一字之差,比較容易混淆。

昨天,成都市公共交通集團公司表示,公交站名的設置有相關的規範和管理辦法,但乘客如果能夠提供符合命名原則又便於乘客記憶和區分的站名,公交集團也會及時採納。

站名一字之差看暈乘客

成都公交137路共設50個站點,路程全長近30公里,路線主要是成都的三環路西側及南側。始末站分別為茶店子公交站和成都東客站東廣場。

北京青年報記者瞭解到,除茶店子公交站、武青橋站等五個站點外,成都137路公交車的站名幾乎均由路名、橋名、路口名加“東南西北”“內外側”“一二三四段”等方位名詞組合而成,確實可能存在讓人混淆而下錯站的情況。

北青報記者發現,其中有多個相鄰站點的站名僅有一字之差,例如西三環路四段中外側站、西三環路四段北外側站、西三環路四段南外側站;南三環路二段外側站、南三環二段中外側站、南三環二段東外側站等。

昨天,成都市民鍾女士告訴北青報記者,由於137路公交車在三環路上行駛,連接了客運站,所以平時的乘客還是比較多的。這條線路是2011年開的,車況比較好,每一站也會有報站,“但是因為很多站名比較接近,所以報站的時候還是要仔細聽,車內人多的時候可能會聽不太清楚。”鍾女士說。

“聽報站堪比英語聽力”

針對137路公交車的站名,有乘客這樣調侃稱:“聽報站名堪比英語聽力。”

昨天,北青報記者從成都公交熱線工作人員處瞭解到,137路公交車現有站名是從有了該路公交車以來就有的,主要是從地名的角度出發,三環有內側和外側,行車方向有東南西北,靠這樣的組合來組成站名。

針對“易混淆站名”,昨天,成都市公共交通集團有限公司稱,公交站點名稱是按照成都市交通運輸局《成都市中心城區公交站點命名管理辦法》相關規定命名,公交站點命名原則是導向準確、長期適用、簡潔明了、用語規範、照顧市民出行習慣、彰顯城市曆史文化等。

公交集團稱,成都的三環路全長50餘公里,沿途20餘座立交橋,道路長、道路寬、過街設施少、大型立交橋多,存在三環內外側、立交橋南北或東西位置區別,三環路內外側共計186個站。公交集團按照規範結合實際情況對站點進行了命名。如三環蘇坡立交橋南外側站,依據曆史地名、立交橋名、站點位於立交的方位和三環路外側進行命名。

公交集團歡迎乘客提優化建議

公交集團稱,也注意到公交站名名稱較長,一直在進行研究和徵求各方意見。2014年,針對三環路站名優化問題,市交委(現市交通運輸局)相關負責人、人大代表、政協委員、西南交大教授、市民代表、公交集團領導和區交通運輸局召開了專題會議,在充分聽取多方意見的基礎上,在保證方位感和指示性前提下,對三環公交站點進行適當簡化和調整。

同時,公交集團歡迎廣大市民對三環路公交站名優化進行合理化建議,提供既能符合命名原則,又能給乘客便於記憶和區分的站名,公交集團將對合理化建議及時採納。

文/本報記者付垚實習生王河

責任編輯:張琳(EN049)

關注我們Facebook專頁
    相關新聞
      更多瀏覽